PERSONAJES
PRINCIPALES:
Maese Pérez, anciano
organista prodigioso.
Arzobispo de Sevilla
El organista de la Iglesia de San Román
RESUMEN DE "MAESE PÉREZ EL ORGANISTA"
PARTE I / PART I
Es de noche en
Sevilla. Se refleja un ambiente bullicioso en el atrio del Convento de Santa
Inés. Este entorno sirve de escaparate a distintos personajes de la nobleza
sevillana (Duques de Alcalá y Medinasidonia) que junto a sus séquitos se
pavonean prestos a entrar en disputa. La llegada del obispo serena su bravuconería.It is night in
TENSA ESPERA EN SANTA INÉS |
Se va a celebrar
It will
celebrate Midnight Mass. Everyone waiting expectantly for the miraculous
intervention of Maese Perez, a pious man who just enjoys the company of his
daughter and his old organ, which plays blindly because he is blind from birth.
PARTE II / PART II
Dentro del
convento, la nobleza marca sus distancias ante la plebe, pero todos comparten
su inquietud pues el comienzo de la
Misa de demora. Cuando finalmente se conoce el motivo cunde
el desánimo. Mese Pérez está gravemente enfermo y no podrá acudir a entornar
los sones de su órgano preferido.
Inside the convent, nobility mark their
distances to the people, but all share concern for the start of the Mass is delayed.
When they finally know the reason, discouragement rife. Maese Perez is
seriously ill and can not go to sing the sounds of his favorite organ.
Esta
circunstancia es aprovechada por otro organista rival de Maese Pérez que
envidioso de su fama pretende restar valor a su trabajo, pero cuando intenta
tomar posesión del instrumento, el organista ciego hace su aparición portado
sobre unas andas que todos disputan en llevar. Siente, certero, su próximo
final y no quiere dejar de estar presente en la que presiente será su última
vez.
This fact is exploited by another opponent of
Maese Perez, who jealous of his fame meant detract from his work, but when he
tries to take possession of the instrument, the blind organist makes his
appearance brought in a chair that everyone is held out. He feels certain his
next end and wants to be present to play for the last time.
LA TRISTE LLEGADA DE MAESE PÉREZ |
Llegado el solemne momento de
Reached the solemn moment of consecration,
Maese Pérez intervenes by showing his virtuosity mystical, wowing to the crowd
before the prodigious sounds of that old organ.
El tiempo, que
parece suspendido, es roto por un doloroso grito de mujer, que coincide con un extraño
e inesperado acorde que retorna a todos a la triste realidad. El maestro
inerte, con su cabeza sobre el teclado, ignora el inútil reclamo de su hija, que
a sus pies llora sin consuelo: Maese Pérez ha muerto.
The time seems suspended, but is broken by a
painful cry of women, which coincides with a strange and unexpected chord,
returning all attendees to the sad reality. The teacher, inert, his head on the
keyboard, ignore the useless cry of her daughter, who at his feet cries
inconsolably: Maese Perez has died.
LA MUERTE DE MAESE PÉREZ |
PARTE III / PART III
Ha pasado un
año y se celebra nuevamente la
Misa del Gallo en Santa Inés. Ante el desagrado de la gente
que, como muestra de respeto, pretendía que en memoria del Maese, el órgano
permaneciese callado, el envidioso organista de San Román se ofrece para
hacerse con el instrumento que otros organistas, incluida la hija del Maese,
conscientes de sus limitaciones, no se atreven a tocar. Todo se desarrollaría igual,
pero cuando ponga sus manos sobre las teclas, el pueblo mostrará con algarabía
su desacuerdo con esta situación, entorpeciendo los sones del organista
despreciado.
It's been a year and is celebrated Midnight Mass
in St. Agnes again. People, as a sign of respect, wants the organ to remain
silent, but the envious organist of San Roman is offered to play this
instrument that other musicians, like de daughter of Maese Pérez, do not dare
to touch. If the despised organist puts his hands on the keys, people show
their anger making noise.
El ambiente
dentro del Convento se va caldeando. Llegado el momento de la Consagración , la
expectante multitud cumple su propósito y con su bullicio ahoga el primer
acorde del rencoroso maestro. El segundo acorde, sin embargo, supera el ruido
de la muchedumbre y da paso a una nueva música celestial que a todos aplaca y
sobrecoge. Descendido del órgano, nerviosamente, el nuevo organista acepta la
invitación del Arzobispo para tocar en la Catedral , pues jamás volvería a tocar ese viejo
órgano. Algunas parroquianas que lo conocen, ponen en duda que semejante música
haya salido de sus manos.
The atmosphere inside the convent be heating
up. Time of the Consecration, the expectant crowd fulfills its purpose and its
bustle drowns the first chord of spiteful teacher. The second line, however,
exceeds the noise of the crowd and gives way to a new celestial music that
appeases and overwhelms everyone. Descending from the organ, nervously, the new
organist accepts the invitation of the Archbishop to play in the Cathedral, as
he would never play again that old organ. Some assistants who know him doubt
that such music has left their hands.
CONGOJA DEL ORGANISTA DE SAN ROMÁN |
PARTE IV / PART IV
Un nuevo año
ha pasado. Una nueva Misa del Gallo se celebrará esta vez con poca afluencia de
feligreses, pues todos han acudido a la Catedral. La hija de Maese Pérez, ahora novicia
de Santa Inés, es invitada por la madre superiora a tocar el órgano que fuera
de su padre.
A new year has passed. A new Midnight Mass is
celebrated this time with little influx of parishioners, for all have gone to
the Cathedral. Maese Perez's daughter, now novice of St. Agnes, she was invited
by the Superior Mother to play the organ that was his father's.
La hija, no
obstante, le expresa su miedo a que suceda algo sobrenatural, pues como según
le cuenta, la noche anterior mientras se disponía a poner a punto el órgano,
vio una figura que sordamente tocaba el órgano, cuando pudo verle el rostro,
reconoció a su padre.
The daughter, however, expresses his fear that
something supernatural happen: the night before while she was preparing to tune
the organ, saw a figure silently playing the organ. When she can see his face,
he recognized his father.
La superiora
resta importancia a tan extraño suceso y la anima a subir a la tribuna para que
toque. Todo se desarrolla con quietud, pero llegado el momento de la Consagración , junto
al sonido del órgano, un grito desgarrador de la hija del Maese, rompe la
noche. Cuando algunos asistentes acuden en auxilio a la tribuna, atónitos
contemplan como junto a la desconsolada hija, el órgano profería su celestial
sonido…solo.
LO SOBRENATURAL
El hecho sobrenatural narrado es la presencia fantasmal de Maese Pérez.
Este tipo de presencias son expresiones anímicas que se asocian frecuentemente con hechos de importancia inacabados, es decir, la persona que muere ha dejado inconclusa una actividad que en vida consideraba muy valiosa. Parece claro que el poeta en este caso quiere destacar la importancia que para Maese Pérez supone el interpretar sus majestuosos sones durante la Misa del Gallo. Esta es la actividad que lo ancla a este mundo y que le impide trascender.
Superior Mother downplays this strange event
and encourages her to mount the rostrum to touch. Everything takes place with
quiet, but at the moment of the Consecration, the sound of the organ is broken
by a piercing cry of the daughter of Maese Perez. When some attendees come to
the aid of the bereaved daughter, they can see astonished, that the organ
uttered its heavenly sound...ALONE.
EL ÓRGANO TOCABA SOL |
LO SOBRENATURAL
Este tipo de presencias son expresiones anímicas que se asocian frecuentemente con hechos de importancia inacabados, es decir, la persona que muere ha dejado inconclusa una actividad que en vida consideraba muy valiosa. Parece claro que el poeta en este caso quiere destacar la importancia que para Maese Pérez supone el interpretar sus majestuosos sones durante la Misa del Gallo. Esta es la actividad que lo ancla a este mundo y que le impide trascender.
No hay comentarios:
Publicar un comentario